Trainers Webinar #56

This 90-minute webinar took place on Friday, February 10, 2023
at 11:30 AM 
Eastern / 10:30 AM Central / 8:30 AM Pacific.

Non-NCIHC Members:  $30.00
(Become an NCIHC Member today!)
Watch the Recording

To watch the recording of this webinar, be sure you are logged into your NCIHC account and then go to the NCIHC Learning Center.

NCIHC Learning Center

Continuing Education Credit Application Approvals

CCHI - 1.5 instructional hrs

 IMIA - 0.15 CEUs



If you wish to receive a certificate of attendance after viewing the recording, you must:

1. Provide at least one screenshot of the webinar; and

2. Provide the verification code mentioned during the presentation.

Please email requests for certificates of attendance to [email protected] and indicate that you are requesting a certificate in the subject line. Every effort will be made to provide certificates to individuals who meet eligibility requirements within two weeks of their request.

See Webinar Policies for attendance requirements.


Investigating VRI: Applications and Implications for Interpreter Trainers, Students, and Practitioners

By approaching interpreting as interaction, Wadensjö (1998) found that interpreting consists of both translation and coordination. While the translation side of the process is tightly connected to how the interpreter renders utterances in another language, the coordination aspect relates to how utterances are managed in the interaction. In interaction, we use a range of communicative resources, e.g., gaze, bodily position, gesture and more, to create meaning and to organize the interaction. However, when one or more participants are not physically present, as is the case in video-mediated environments, this affects the ways in which these various communicative resources can be used. In video-remote interpreting (VRI) in particular, the interpreter (in the remote position) does not have the same access to the other participants’ resources in interaction, due to the technological conditions, such as delay in transfer of sound and image and limited camera scope and cannot use multimodal resources as efficiently as in face-to-face interpreting. This may challenge both the coordination and the translation side of the interpreter’s interactional work. Based on our empirical research on VRI, we describe some of the characteristics of VRI, some challenges that might occur in interaction and what interpreter trainers need to know in order to prepare interpreting students for VRI in professional practice.

Webinar purpose:

  • Learn about characteristics of video-mediated environments and why these matter for interpreting
  • Reflect on strategies for efficient interaction management in VRI
  • Discover ways to integrate this knowledge into your training program
  • Encourage students to develop a proactive attitude towards their communication partners to raise awareness of the effects of participants’ interactional moves

About the Presenters:

Esther de Boe, PhD

Esther de Boe is a post-doctoral research fellow at the University of Antwerp, Belgium. She holds a PhD in Translation Studies, as well as a MA in conference interpreting (EMCI), in Translation and in Liberal Arts. Her research interests are interpreting & technology, in both dialogue and conference interpreting. At the University of Antwerp, she teaches interpreting studies, remote interpreting, consecutive & simultaneous interpreting and interpreting skills (French-Dutch). Esther de Boe is a board member of the European Network for Public Service Interpreting and Translation (ENPSIT) and previously worked as a sworn interpreter in the Netherlands.  


Jessica P. B. Hansen, PhD

Jessica P B Hansen is an associate professor at Østfold University College, Norway. She holds a PhD in linguistics and an MA in rhetoric and interaction. Her research interests are interpreting, interaction, multilingualism, video-mediated interaction. At Østfold University College she works at the Faculty of Teacher Education and Languages where she teaches topics such as language and interaction. She has also had various assignments for the three universities that provide interpreting studies teaching courses such as public service interpreting and interpreting in video-mediated environments. Hansen has a BA in sign language interpreting and previously worked as an interpreter.

You may download the Webinar Policies HERE   
Return to the Trainers Webinars Page